• Spring naar de hoofdnavigatie
  • Door naar de hoofd inhoud

Luc Bouquet

Technical Writing

  • Home
  • Diensten
    • Technisch schrijven
    • Lokalisatie
    • Kennisextractie
    • Documentatie ‘quick scan’
    • Een interne technisch schrijver opleiden
    • Opleiding ‘Actiegericht schrijven’
    • Creatief brainstormen
  • FAQ’s
    • Kan ik voorbeelden van uw werk zien?
    • Wat moet er wel/niet in een handleiding?
    • Hebt u zelf een technische achtergrond?
    • Welke broninformatie hebt u nodig?
    • Doet u al het werk zelf?
    • Welke tools gebruikt u?
    • In welke talen werkt u?
    • Is een ‘native speaker’ niet beter?
    • Hoe levert u een document aan?
    • Vaste prijs of regie?
    • Werkt u ook in onderaanneming?
    • Wat is uw tarief?
    • Hebt u een opvolger?
  • CV
  • Contact
  • NL
    • EN

Would it not be better to leave technical writing in English to a native speaker?

Good question! The answer is: not necessarily. Technical writers write ‘simplified English’: limited vocabulary, short sentences, consistent terminology… Not because we cannot do better, but because we write with the restrictions of the reader in mind. The language we write must be free of spelling errors and grammatical errors – no doubt about that – but it need not be the language of a novel writer. On the contrary: native speakers are likely to use words and idioms that non-native readers do not understand!

Copyright © 2023 · Luc Bouquet